Ужасный Перевод (локализация)

We’ve moved over to the paradox forums. Please come visit us there to discuss:
You can still read the collective wisdom - and lolz - of the community here, but posting is no longer possible.

Home Forums Русское сообщество Age of Wonders 3 Перевод игры Ужасный Перевод (локализация)

This topic contains 9 replies, has 6 voices, and was last updated by  Sartarius 4 years, 6 months ago.

Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)
  • Author
    Posts
  • #59705

    UnDaD
    Member

    What a mess The Russian Translate
    Bad fonts. Bad words (like google translate)
    Words not equal interface space .
    Fonts to BIG
    and at last – we cant tape russian word in search field in Tome of Wonders

    And Dreadnougth – its not Fearless (Бесстрашный) its Техник или Технократ

    Переводим

    Что за каша Русский перевод
    Плохие шрифты.Плохо построеные фразы ( как у промта(гугль переводчика))
    Шрифты больше оригинала.
    Имена героев и заклинаний не влезают в поля интрефейса что за фигня
    И наконец.Нельзя напечатать русские слова в поиске в встроеном Томе чудес ( справке)
    И долбаный Бесстрашный перекочевал напрямую из промта в релиз.

    Дублирую тут . то же оставил в багах.

    ребята закидайте их жалобами – с такой кривизной играть не возможно
    Пришлось на английском включать

    #60175

    VoDJARA
    Member

    Согласен – перевод и шрифты ужасны. По любому прогнали через промт. Такие дерьмовые переводы и шрифты разве что у пиратов и видел! Даже самые плохие отечественные локализации на голову выше этого безобразия!

    #60303

    Rodor
    Member

    Именно по этой причине НЕ ИГРАЮ и НЕ ПОКУПАЮ лохализованные версии принципиально уже лет пятнадцать. Даже русские игры предпочитаю гонять на английском, если есть такая опция.

    Русский язык плохо подходит для компьютерных игр и компьютерных технологий вообще. Он слишком сложен, слишком архаичен и слишком красив для этого. Язык Смысла, а не Информации.

    Это всё равно, что играть на санскрите.

    #60331

    VoDJARA
    Member

    Русский язык плохо подходит для компьютерных игр и компьютерных технологий вообще.

    Не согласен. Лично я хорошо отношусь к отечественным локализациям и многие из тех из них, что некоторые критикуют – меня устраивают. Но данный случай просто нечто из ряда вон – халтура наивысшей степени. Когда пиратка переведена промтом – это одно, а когда официальная локализация – совсем другое.

    #60345

    druiddqd
    Member

    Согласен. Перевод ужасен. Русскоязычные бета тестеры были вообще?

    #60563

    HellBrick
    Moderator

    Были, но тестили преимущственно саму игру. Локализация выполнялась очень поздно и некими аутсорсерами (вроде в титрах фигурировало название Levsha games или что-то в этом духе), в результате основной текст (типа названий классов) был заморожен перед релизом из соображений поддержания его в консистентном состоянии в огромном количестве мест (игра, сайт, стим, etc.). Я пытаюсь узнать у разработчиков, планируются ли в принципе фиксы перевода вместе с патчами, исходя из этого можно будет определиться с дальнейшими действиями.

    #60581

    UnDaD
    Member

    Кому надо заменил шрифты на такие что влазят в окна
    В принципе достаточно перерименовать и скопировать из папки windows/fonts
    Ищем папку игра
    Age of Wonders III\Language\Russian\Title\fonts
    Находим файлы копируем из папки windows /fonts/ только шнифты с поддержкой кирилицы
    NUMBER.ttf -его небыло вообще. Скопировал из английской версии
    HEADER.ttf – calibri bold calibrib.ttf
    REGULAR.TTF – calibrib.ttf тот же
    DECORATIVE.ttf -calibri.ttf
    Подошло нормально
    Можете сами подобрать красивый набор шрифтов и кинуть сюда))
    там шрифты близзард или готики))

    Кто хочет может скачать целиком и заменить все шрифты в этйо папке Age of Wonders III\Language\Russian\Title\fonts

    http://gfile.ru/a4lFi

    #60604

    UnDaD
    Member

    Вот имя этого мужика теперь влазит

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #61951

    druiddqd
    Member

    Levsha games

    Однако, говорящее название. Теперь осталось только снять подковы. И прикрутить пару мониторов. ^^

    #62113

    Sartarius
    Member

    Зато встречаются такие перлы, как стенохват, кольщик, меченосец, бритволучник, вызвать размягчение мозга… Стенохват, блин) Я чуть ли не рыдал когда читал) При всем желании так перевести довольно сложно. Видно, что переводили без самой игры, просто текст.

    Хотя, конечно, не Герои 2е, где было много спрайта, мало свина и носороги)

    А вот описание юнитов переведены отлично, в большинстве своем.

Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)

The topic ‘Ужасный Перевод (локализация)’ is closed to new replies.