french translation error

We’ve moved over to the paradox forums. Please come visit us there to discuss:
You can still read the collective wisdom - and lolz - of the community here, but posting is no longer possible.

Home Forums Help & Support General Tech Issues french translation error

This topic contains 4 replies, has 3 voices, and was last updated by  Arnout 7 years, 1 month ago.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #183521

    Bouh
    Member

    Two abilities have their names swaped :
    – the magical ranged ability of the white witch that deal fire + frost damage (“châtiment”, maybe retribution in english)
    – the magical ranged ability of undead magicians that deal blight + spirit + frost damage (“feu givrant”, maybe frost fire in english)

    The names should be swaped so the fire and frost is “feu givrant” and blight, spirit and frost is “retribution”.

    #185739

    Arnout
    Keymaster

    Thanks for reporting, Bouh!

    So to double check
    Castigate = Châtiment
    (Punishes target enemy unit from afar with bolts of fire and ice)
    Rime Fire = Feu givrant
    (Shoots a volley of Rime Fire at target enemy unit.)

    should become:

    Castigate = Feu givrant
    Rime Fire = Châtiment

    ?

    #185841

    lukas1234
    Member

    I would guess Bouh meant the other way around, since Feu means fire.
    I tried on google translate, which gives

    French “Feu givrant” -> English “Freezing fire”
    French “Châtiment” -> English “Punishment”
    https://translate.google.com/#fr/en/Ch%C3%A2timent
    https://translate.google.com/#fr/en/Feu%20givrant

    Btw *maybe* “Châtiment” is the wrong tense, since I’d expect “Punish”, but check with someone better at french.

    #186325

    Bouh
    Member

    So to double check
    Castigate = Châtiment
    (Punishes target enemy unit from afar with bolts of fire and ice)
    Rime Fire = Feu givrant
    (Shoots a volley of Rime Fire at target enemy unit.)

    Correct.

    should become:

    Castigate = Feu givrant
    Rime Fire = Châtiment

    Actualy, I’m realizing that the translations are correct, but it just would make more sense to me if the names were swaped.

    #186395

    Arnout
    Keymaster

    Ok then I’ll leave it that way

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

You must be logged in to reply to this topic.